名前のローマ字(ヘボン式)変換ツール|パスポート申請用の表記をワンクリックで自動生成
あなたの名前(ひらがな、カタカナ)から、ローマ字(ヘボン式)への変換を行います。
姓名(ひらがな、カタカナ)を入力したら、「変換する」ボタンをクリックしてください。
ヘボン式ローマ字 変換表(五十音一覧)
外務省の「ヘボン式ローマ字綴方表」にもとづく、ひらがな・カタカナからローマ字への対応一覧です。
「し=shi」「ち=chi」「つ=tsu」「ふ=fu」「じ=ji」など、間違えやすい音は特に確認しておくと安心です。
清音(五十音)
| a | i | u | e | o | |
|---|---|---|---|---|---|
| あ行 | あ a | い i | う u | え e | お o |
| か行 | か ka | き ki | く ku | け ke | こ ko |
| さ行 | さ sa | し shi | す su | せ se | そ so |
| た行 | た ta | ち chi | つ tsu | て te | と to |
| な行 | な na | に ni | ぬ nu | ね ne | の no |
| は行 | は ha | ひ hi | ふ fu | へ he | ほ ho |
| ま行 | ま ma | み mi | む mu | め me | も mo |
| や行 | や ya | - | ゆ yu | - | よ yo |
| ら行 | ら ra | り ri | る ru | れ re | ろ ro |
| わ行 | わ wa | - | - | - | を o |
「ん」は原則 n ですが、B・M・P の前だけ m になります(例:ナンバ→NAMBA)。
濁音・半濁音
| a | i | u | e | o | |
|---|---|---|---|---|---|
| が行 | が ga | ぎ gi | ぐ gu | げ ge | ご go |
| ざ行 | ざ za | じ ji | ず zu | ぜ ze | ぞ zo |
| だ行 | だ da | ぢ ji | づ zu | で de | ど do |
| ば行 | ば ba | び bi | ぶ bu | べ be | ぼ bo |
| ぱ行 | ぱ pa | ぴ pi | ぷ pu | ぺ pe | ぽ po |
拗音(きゃ・しゃ など)
| ya | yu | yo | |
|---|---|---|---|
| きゃ | きゃ kya | きゅ kyu | きょ kyo |
| しゃ | しゃ sha | しゅ shu | しょ sho |
| ちゃ | ちゃ cha | ちゅ chu | ちょ cho |
| にゃ | にゃ nya | にゅ nyu | にょ nyo |
| ひゃ | ひゃ hya | ひゅ hyu | ひょ hyo |
| みゃ | みゃ mya | みゅ myu | みょ myo |
| りゃ | りゃ rya | りゅ ryu | りょ ryo |
| ぎゃ | ぎゃ gya | ぎゅ gyu | ぎょ gyo |
| じゃ | じゃ ja | じゅ ju | じょ jo |
| びゃ | びゃ bya | びゅ byu | びょ byo |
| ぴゃ | ぴゃ pya | ぴゅ pyu | ぴょ pyo |
ヘボン式ローマ字表記へ変換する際の注意事項
外務省の「ヘボン式ローマ字綴方表」を参考にすると、単純な文字変換の他に複雑なルールが存在します。
ルール1
これは何となくイメージがわく人も多いのではないでしょうか。
撥音:B、M、Pの前の「ん」は、NではなくMで表記します。
[参考例]
難波(ナンバ)NAMBA、本間(ホンマ)HOMMA、三瓶(サンペイ)SAMPEI
ルール2
これも英語では馴染みがありますが、名前だと少し違和感がある時もありますね。
促音:子音を重ねて表記します。
[参考例]
服部(ハットリ)HATTORI、吉川(キッカワ)KIKKAWA
ただし、チ(CHI)、チャ(CHA)、チュ(CHU)、チョ(CHO)音の前には「T」を表記します。
[参考例]
発地(ホッチ)HOTCHI、八丁(ハッチョウ)HATCHO
ルール3
一気にルールがややこしくなってきました。
長音:OやUは記入しません。
「―」を省略する場合
[参考例]
ニーナ(ニーナ)NINA、シーナ(シーナ)SHINA、サリー(サリー)SARI
「イ」を省略しない場合
[参考例]
新菜(ニイナ)NIINA、しいな(シイナ)SHIINA、さりい(サリイ)SARII
「ウ」を含む長音「ウウ」の場合(「UU」は表記しません。)
[参考例]
日向(ヒュウガ)HYUGA、裕貴(ユウキ)YUKI、優子(ユウコ)YUKO
「オ」を含む長音「オウ」の場合(「OU」は表記しません。)
[参考例]
幸太(コウタ)KOTA、洋子(ヨウコ)YOKO、亮子(リョウコ)RYOKO
「オ」を含む長音「オオ」の場合(「OO」は表記しません。)
[参考例]
大野(オオノ)ONO、大河内(オオコウチ)OKOCHI、大西(オオニシ)ONISHI
末尾が「オオ」音で、ヨミカタが「オ」の場合(「OO」と表記します。)
[参考例]
妹尾(セノオ)SENOO、高藤(タカトオ)TAKATOO、横尾(ヨコオ)YOKOO
末尾が「オウ」音で、ヨミカタが「ウ」の場合(「OU」とは表記しません。)
[参考例]
例:伊藤(イトウ)ITO、高藤(タカトウ)TAKATO、御園生(ミソノウ)MISONO
ルール4
グローバルな社会になって、今はこういった名前も当然のように扱う機会がありますよね。
「ヴ」のつく氏名例
[参考例]
ヴィヴィアン(ヴィヴィアン)BUIBUIAN 又はBIBIAN、ヴォードレール(ヴォードレール)BUODORERU 又はBODORERU
ローマ字変換のヘボン式について
ヘボン式は、日本語のローマ字表記法の 1 つで、英国人のジェームス・ヘボンにより開発されました。
彼は 19 世紀の異文化間コミュニケーションのためにこの方式を考案したと言われています。
ヘボン式は、日本語の音節をローマ字で表現するための規則を提供し、一貫性と簡便性を重視しているのが特徴。
基本的な規則
ヘボン式では、五十音図の各行を「ア行」、「カ行」、「サ行」などとし、各行の音節に対応するローマ字を定めています。
例えば、「ア」は “a”、「イ」は “i”、「ウ」は “u”、「エ」は “e”、そして「オ」は “o” となります。
また、「カ」は “ka”、「キ」は “ki”、といった具体的な音節に対応するローマ字も定めています。
特殊な規則
特殊な規則としては、例えば「し」は “shi”、「ち」は “chi”、「つ」は “tsu”、「ふ」は “fu” と表記します。
また、長音(伸ばす音)の扱いには注意が必要です。パスポート用のヘボン式では、「おう」「おお」は O、「うう」は U と、伸ばす音を重ねて書かないのが原則です(例:こうた→KOTA、ゆうこ→YUKO)。
ヘボン式はその一貫性と簡便性から、学習者が日本語の発音を理解しやすくするための主要なツールとして広く用いられています。
